《君子陽(yáng)陽(yáng)》原文及賞析
《君子陽(yáng)陽(yáng)》原文及賞析
君子陽(yáng)陽(yáng)
【資料圖】
朝代:先秦
作者:佚名
原文
君子陽(yáng)陽(yáng),左執(zhí)簧,右招我由房,其樂只且!
君子陶陶,左執(zhí)翿,右招我由敖,其樂只且!
譯文
舞師喜洋洋,左手握笙簧,右手招我奏“由房”。心里樂又爽!
舞師樂陶陶,左手搖羽毛,右手招我奏“由敖”。快樂真不少!
注釋
①君子:指舞師。陽(yáng)陽(yáng):洋洋得意。
②簧:古樂器名,竹制,似笙而大。
③我:舞師(君子)的同事。由房:為一種房中樂。毛傳:“由,用也。國(guó)君有房中之樂?!焙戌睢睹?shī)后箋》:“由房者,房中,對(duì)廟朝言之。人君燕息時(shí)所奏之樂,非廟朝之樂,故曰房中?!币徽f(shuō)由房即游放。
④只且(音居):語(yǔ)助詞。
⑤陶陶:和樂舒暢貌。
⑥翿(音道):歌舞所用道具,用五彩野雞羽毛做成,扇形。
⑦由敖:當(dāng)為舞曲名。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“敖,疑當(dāng)讀為驁夏之驁,《周官·鐘師》:奏九夏,其九為驁夏。”鄭箋:“右手招我,欲使我從于燕舞之位?!敝祆洹对?shī)集傳》:“驁,舞位也?!?/p>
鑒賞
關(guān)于此詩(shī)題旨,歷來(lái)爭(zhēng)論不一?!睹?shī)序》說(shuō):“《君子陽(yáng)陽(yáng)》,閔周也。君子遭亂,相招為祿仕,全身遠(yuǎn)害而已。”說(shuō)樂官遭亂,相招下屬歸隱,據(jù)詩(shī)中“招”字為說(shuō)。朱熹《詩(shī)集傳》認(rèn)為“蓋其夫既歸,不以行役為勞,而安于貧賤以自樂,其家人又識(shí)其意而深嘆美之?!闭f(shuō)征夫歸家與妻子自樂,據(jù)詩(shī)中“房”字為說(shuō)。從詩(shī)文本身來(lái)看,是描寫舞師與樂工共同歌舞的場(chǎng)面。執(zhí)簧、執(zhí)翿與《邶風(fēng)·簡(jiǎn)兮》中伶官執(zhí)籥、秉翟相似。說(shuō)明東周王室衰微,茍安洛陽(yáng),仍有專職的樂工和歌舞伎以供統(tǒng)治者享樂。
詩(shī)共三章,攝取了兩組歌舞的畫面,一是奏“由房”、一是舞“由敖”?!坝煞俊笨赡苁恰坝筛薄ⅰ坝蓛x”一類的笙樂,屬房中之樂。胡承珙《毛詩(shī)后箋》:“由房者,房中,對(duì)廟朝言之。人君燕息時(shí)所奏之樂,非廟朝之樂,故曰房中?!倍鞍健笨赡芗打埾模R瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“敖,疑當(dāng)讀為驁夏之驁,《周官·鐘師》:奏九夏,其九為驁夏。”今天已不知兩舞曲的"內(nèi)容,但從君子(舞師)“陽(yáng)陽(yáng)”、“陶陶”等神情上看,當(dāng)是兩支歡快的舞樂?!捌錁分磺摇鼻∏≌f(shuō)明其樂之甚?!爸弧?,韓詩(shī)作“旨”;《詩(shī)三家義集疏》:“旨本訓(xùn)美,樂旨,猶言樂之美者,意為樂甚?!?/p>
詩(shī)的格調(diào)流美。所演奏的是房中宴樂,樂曲比較輕快,而演奏者本人也自得其樂,《程子遺書):“陽(yáng)陽(yáng),自得。陶陶,自樂之狀。皆不任憂責(zé),全身自樂而已?!毕胍娢鑾熍c樂工是樂在其中。詩(shī)人為樂工,故詩(shī)中“我”在描寫歌舞場(chǎng)面時(shí)也就比較輕快,牛運(yùn)震《詩(shī)志)評(píng)曰:“讀之有逸宕不群之概?!边@與《王風(fēng)》其他篇章那種蒼涼的風(fēng)格迥然不同。
詞條內(nèi)容僅供參考,如果您需要解決具體問(wèn)題
(尤其在法律、醫(yī)學(xué)等領(lǐng)域),建議您咨詢相關(guān)領(lǐng)域?qū)I(yè)人士。